Warning: file_put_contents(cache/fe5402056a5c83dac94b5c1648b5f2df): failed to open stream: No space left on device in /www/wwwroot/baiqite.cn/fan/1.php on line 349
天龙八部最全私服发布网: 质疑现实的呼声,能否引领我们走入未来的阳光?
天龙八部最全私服发布网_: 质疑现实的呼声,能否引领我们走入未来的阳光?

天龙八部最全私服发布网: 质疑现实的呼声,能否引领我们走入未来的阳光?

更新时间: 浏览次数:847

天龙八部最全私服发布网: 质疑现实的呼声,能否引领我们走入未来的阳光?各观看《今日汇总》

天龙八部最全私服发布网: 质疑现实的呼声,能否引领我们走入未来的阳光?各热线观看2025已更新(2025已更新)












区域:来宾、阿拉善盟、黄南、梧州、三亚、益阳、铜川、宜宾、吉林、温州、青岛、酒泉、芜湖、邯郸、郑州、周口、朔州、吐鲁番、石嘴山、焦作、淮南、拉萨、东营、阳泉、银川、资阳、吴忠、商丘、阿里地区等城市。

















dnf60私服发布网:(2)
















奇迹端游私服发布网大全
















区域:来宾、阿拉善盟、黄南、梧州、三亚、益阳、铜川、宜宾、吉林、温州、青岛、酒泉、芜湖、邯郸、郑州、周口、朔州、吐鲁番、石嘴山、焦作、淮南、拉萨、东营、阳泉、银川、资阳、吴忠、商丘、阿里地区等城市。





























区域:来宾、阿拉善盟、黄南、梧州、三亚、益阳、铜川、宜宾、吉林、温州、青岛、酒泉、芜湖、邯郸、郑州、周口、朔州、吐鲁番、石嘴山、焦作、淮南、拉萨、东营、阳泉、银川、资阳、吴忠、商丘、阿里地区等城市。
















天龙八部最全私服发布网: 引导社会乞求的声音,是否会激发更多共鸣?
















天龙八部最全私服发布网全国服务区域:
















临汾市曲沃县、哈尔滨市香坊区、枣庄市滕州市、南阳市西峡县、重庆市大渡口区、宜宾市翠屏区、宝鸡市金台区、驻马店市正阳县
















北京市石景山区、临高县新盈镇、烟台市福山区、中山市三角镇、扬州市宝应县、黔东南麻江县、淮北市相山区、滁州市天长市、温州市文成县、鞍山市岫岩满族自治县
















广西柳州市三江侗族自治县、焦作市中站区、鹤岗市工农区、广西河池市都安瑶族自治县、广西桂林市平乐县、哈尔滨市道外区、益阳市赫山区、内蒙古兴安盟科尔沁右翼中旗宜昌市当阳市、九江市武宁县、内蒙古呼伦贝尔市阿荣旗、信阳市浉河区、铜川市宜君县、枣庄市台儿庄区广西河池市金城江区、阳泉市平定县、三门峡市渑池县、长春市绿园区、通化市辉南县、青岛市崂山区
















晋中市榆社县、西双版纳勐海县、淄博市淄川区、惠州市惠城区、深圳市福田区、大连市瓦房店市、张掖市甘州区凉山会理市、忻州市定襄县、运城市永济市、昭通市威信县、运城市夏县、玉溪市峨山彝族自治县、晋城市沁水县、宁波市慈溪市、临高县皇桐镇上饶市广丰区、广元市青川县、鹤壁市鹤山区、广西崇左市大新县、杭州市余杭区儋州市雅星镇、平顶山市舞钢市、鹤壁市鹤山区、铜仁市德江县、白山市江源区、渭南市临渭区、咸阳市秦都区、咸宁市咸安区、太原市清徐县
















湘潭市湘乡市、吉林市蛟河市、定西市陇西县、新乡市长垣市、内蒙古呼和浩特市土默特左旗、宜宾市长宁县、东莞市大朗镇、温州市乐清市辽阳市文圣区、昌江黎族自治县叉河镇、六盘水市钟山区、大理弥渡县、南通市崇川区
















南京市玄武区、达州市渠县、滁州市明光市、云浮市云安区、晋中市介休市杭州市桐庐县、绥化市青冈县、德宏傣族景颇族自治州瑞丽市、东营市利津县、咸阳市长武县、宁夏银川市西夏区、洛阳市孟津区、漳州市诏安县、大同市平城区文山砚山县、兰州市城关区、曲靖市沾益区、盐城市东台市、赣州市全南县、三门峡市义马市、邵阳市双清区、重庆市涪陵区、儋州市王五镇、晋中市昔阳县福州市闽侯县、毕节市纳雍县、安庆市潜山市、温州市龙湾区、新乡市辉县市、淮南市大通区北京市石景山区、成都市彭州市、攀枝花市东区、绍兴市新昌县、泉州市德化县、遵义市桐梓县、岳阳市湘阴县、肇庆市高要区、济南市钢城区、临沧市耿马傣族佤族自治县安阳市文峰区、东莞市寮步镇、武汉市洪山区、文昌市蓬莱镇、内蒙古赤峰市喀喇沁旗龙岩市长汀县、临夏永靖县、阜阳市太和县、内蒙古包头市白云鄂博矿区、常德市安乡县、延安市延长县白沙黎族自治县元门乡、牡丹江市东宁市、云浮市云城区、广西来宾市金秀瑶族自治县、广西贵港市桂平市、临沂市莒南县、潍坊市寒亭区、徐州市新沂市
















鹤壁市鹤山区、安阳市滑县、重庆市江北区、辽源市东丰县、甘孜丹巴县、广西桂林市阳朔县、宁德市福鼎市、恩施州建始县、广西贺州市平桂区宁夏银川市兴庆区、西双版纳勐海县、玉溪市澄江市、连云港市连云区、郑州市管城回族区、内江市东兴区、长春市二道区、陵水黎族自治县新村镇、宁德市福鼎市烟台市莱阳市、开封市顺河回族区、濮阳市范县、鹤岗市东山区、安庆市宜秀区、铁岭市调兵山市、渭南市大荔县万宁市和乐镇、常德市武陵区、中山市西区街道、洛阳市偃师区、辽阳市白塔区、鞍山市岫岩满族自治县、宜昌市长阳土家族自治县邵阳市邵阳县、保山市隆阳区、铜仁市沿河土家族自治县、晋中市榆次区、咸宁市通山县、济南市济阳区、广西梧州市万秀区、葫芦岛市绥中县




南阳市南召县、晋中市昔阳县、眉山市东坡区、恩施州宣恩县、聊城市阳谷县、金昌市永昌县、南京市江宁区、滨州市滨城区、淮安市淮安区、迪庆德钦县开封市禹王台区、衡阳市南岳区、内蒙古呼和浩特市托克托县、宁夏银川市兴庆区、榆林市吴堡县、绥化市庆安县、重庆市铜梁区、齐齐哈尔市昂昂溪区广元市昭化区、成都市郫都区、开封市兰考县、杭州市上城区、昭通市大关县、宜昌市秭归县沈阳市浑南区、常州市金坛区、常州市新北区、大庆市萨尔图区、西安市高陵区、陇南市成县、宜宾市叙州区驻马店市正阳县、洛阳市伊川县、果洛玛沁县、江门市鹤山市、中山市东升镇、萍乡市湘东区、贵阳市清镇市白山市靖宇县、重庆市武隆区、珠海市香洲区、萍乡市安源区、黔南平塘县、雅安市汉源县、吕梁市交口县、榆林市吴堡县
















楚雄禄丰市、昆明市西山区、汕头市濠江区、眉山市丹棱县、咸阳市长武县、红河建水县、龙岩市上杭县、襄阳市保康县延安市子长市、黔南平塘县、济南市长清区、周口市沈丘县、广西玉林市兴业县渭南市潼关县、咸阳市渭城区、深圳市龙华区、广西百色市田阳区、大同市灵丘县、威海市乳山市东莞市桥头镇、徐州市新沂市、玉溪市通海县、汉中市城固县、泰州市高港区、南充市阆中市、凉山会理市、上海市徐汇区忻州市河曲县、信阳市光山县、临夏永靖县、惠州市龙门县、株洲市茶陵县、蚌埠市淮上区、昭通市水富市

  中新社北京4月23日电 题:“小蚂蚁”怎样“译莎”?

  ——专访首都师范大学教授、博士生导师傅光明

  中新社记者 王宗汉

  2025年4月23日,是莎士比亚461周年诞辰。“一千个读者心中会有一千个哈姆雷特”,莎士比亚戏剧之于读者如此,之于译者更如此。历史上,众多名家大家纷纷投身莎作中译,“译莎”之路可谓百花齐放。

  近年来,首都师范大学教授、博士生导师傅光明致力于《莎士比亚全集》的新译,自称“小蚂蚁”的他用十数年时间形成了独特的“傅译莎”。傅光明近日接受中新社“东西问”专访,畅谈“小蚂蚁”怎样“译莎”,莎剧的时代价值如何。

  现将访谈实录摘要如下:

  中新社记者:您为何独译《莎士比亚全集》?“傅译莎”有何特点?

  傅光明:在2012年短期赴美访学前,我脑子里从未冒出过这想法,可谓“天方夜谭”。

  简言之,美国作家韩秀女士(Teresa Buczacki)将我多年前译的《莎士比亚戏剧故事集》推荐给台湾商务印书馆,我得以结识方鹏程总编辑,开始互通邮件。后来,方鹏程提出:“如果由台湾商务邀您重新翻译《莎士比亚全集》,您会考虑吗?”我不清楚方先生的胆量从何而来,但我对他始终充满敬重和感谢。可以说,是韩秀和方鹏程共同使我与新译莎剧结下不解之缘。

  我认为,“傅译莎”特点有三:语言、注释、导读。

  一时代有一时代之文学,这也体现在语言随时代而变上。

  当然,翻译不是两种语言间简单切换,更应译出源语负载的文化,这决离不开注释。看一眼英语世界的莎翁全集便明了,目前多个权威本,无一不带有丰富的注释。对于英语读者,无注释尚不足以懂莎,遑论母语为中文者。由此,我努力让新译本呈现集注特征,每部新译的注释均达数百条之多。

  此外,完成每部新译后,我都写一篇长导读,其中写《李尔王》的导读最长,达到10万字,篇幅超过莎剧戏文。我深切体会到,翻译是最好的文本细读。每篇导读都努力多元呈现莎剧的“素材来源”,由此可见出莎士比亚如何编戏;并在分析剧情和人物的同时,将英语世界的最新莎研成果有所呈现。

  到今年4月23日莎士比亚诞辰461周年纪念日为止,从2012年至今,历时十三个年头,“注释+导读”本的“傅译莎”出版了29部,今年还将出2部。借此,我向越来越多喜欢“傅译莎”的年轻朋友致谢。

2021年4月2日,辽宁沈阳北方图书城开启“向不朽的经典致敬”莎士比亚文学月。中新社记者 于海洋 摄

  中新社记者:《莎士比亚全集》有诸多名家译本为人称道,有何缺憾?

  傅光明:很多读者可能没注意到,所读的“朱译本”(朱生豪译本),几乎每部均经过后来不同译者的修订、校译或改写。换言之,读过1947年上海世界书局版“朱译本”的读者,并不多。那么,当我们以“朱译本”为底本进行研究时,应以哪个底本为准?“梁译本”(梁实秋译本)因尚在版权期内,且印本不多,读者远比“朱译本”少,实在情理之中。

  今天来看,“朱译本”作为研究底本之一已显出不足,除不少漏译、错译之处,因几无注释,显然难以再现源语中多元丰富的文化意涵,比如:将古希腊神话中半人半神的英雄“赫拉克勒斯”译成“大力士”,将代指皮肤黑的“埃塞俄比亚人”译成“黑金刚”。且莎作中与《圣经》和古希腊罗马神话间的密切关联,包括大量双关语和各类如狩猎、法律、射箭、军事术语等用语,“朱译本”几近缺位。而相较朱译,梁译虽添加了许多注释,但因时代原因,注释中极少呈现莎作与《圣经》间的互文性关联。

  正因此,阅读、尤其是研究莎作,若仅以某一汉译本为底,将英文注释本弃之不用,实难以为据。这自是后来译者所能享有的后天优势。

2021年4月2日,辽宁沈阳北方图书城莎士比亚书展上展出的各类莎士比亚书籍。中新社记者 于海洋 摄

  中新社记者:“译莎”时,最大的困难是什么?

  傅光明:由于非英语专业出身,我的“译莎”之路,最大的困难莫过于英语非母语。有时,为查证、厘清一个注释,要花很多时间。好在随时可向手头多部英文注释本、多部辞典及不嫌我烦的师友们讨教。不过,我觉得这个过程很有趣,时常觉得自己每天在与莎翁玩文字游戏。

  “译莎”本身,也是求知的过程。我深知,自己仅是一只“小蚂蚁”,幸运地掉在“巨无霸莎翁面包”上。若拿胡适曾几何时所说“译莎”须英文出身、须留过洋这两个“必须”来评估,我完全没有新译的资格。托莎翁的福!

  中新社记者:近些年来,关于莎士比亚作品的研究,有什么新的发现?

  傅光明:仅以我时常参照的“新剑桥”版莎翁全集为例,两个特点最为显著,一是注释丰富;二是每部剧前皆有一篇由该剧资深研究学者所写长篇导论。显然,倘若中译本及汉译研究不能实时跟进,势必滞后。英语世界的莎研,从政治、历史、宗教、文化等多层面及文学艺术、舞台史、心理学等多维度展开。就个人而言,我的关注点在文学。我时常翻阅哈罗德·布鲁姆(Harold Bloom)的莎研巨著《莎士比亚:人类的发明》,他对每部莎剧均作出个人化的卓越解读,我从中受益良多。

  中新社记者:莎士比亚戏剧成功的关键是什么?

  傅光明:一是成功在戏剧冲突。莎士比亚非科班出身,以至于写戏之初,那些牛津、剑桥出身的“大学才子派”根本看不起他。莎士比亚演过戏,懂舞台,懂得商演最大的成功是票房收入,深知如何投观众所好,这也是莎剧到今天仍有市场的主因之一。

  二是成功在语言盛宴。莎士比亚是天才的语言大师,能使用各种语言技巧。莎剧中的语言,是那么诗意、浪漫、抒怀、哀婉,且不失诙谐、逗趣,时常兴味盎然。以《亨利五世》为例,全剧几乎成了亨利五世的专场语言盛宴,他的长篇独白占去相当篇幅。

  中新社记者:莎剧是否过时了?

  傅光明:莎剧不仅没过时,且不时以各种形式彰显新活力。我想,中国国家大剧院两度演出由英国皇家莎士比亚剧团导演提姆·修普(Tim Supple)执导、濮存昕主演的《暴风雨》便是明证。那些由不同领域的大师们自莎剧改编的作品,早已成为不朽的艺术经典,如门德尔松的《仲夏夜之梦》序曲、日本导演黑泽明改编自《麦克白》的《蜘蛛巢城》等。而法国在2001年制作的大型音乐剧《罗密欧与朱丽叶》,在中国上演时一票难求,座无虚席,观众好评不断。除此之外,还有以莎作为底改编或续写的作品,如百老汇新剧《一个人的莎士比亚》,在国内多个剧场演出过。

  另外,我注意到近期舞台演出对莎剧戏文的超越,如近年莎士比亚环球剧场在上演《威尼斯商人》时,对夏洛克的结局做出更催泪的改编:他头发花白,身着一袭白色长袍,在一群基督徒的注视下,参加改信基督教的受洗仪式。伴着神父用拉丁语的一次次提问,夏洛克在一声声“我信”(credo)的誓词中泪流满面。这实在是“环球”超越了莎翁,舞台上的夏洛克活脱脱超越了文本形象,焕发新生。

  莎剧的艺术生命多彩又漫长,常看常新,常改常新!(完)

  受访者简介:

傅光明。受访者供图

  傅光明,首都师范大学外国语学院教授、博士研究生导师。著有《萧乾:未带地图,行旅人生》《口述历史下的老舍之死》《老舍与中国现代知识分子的命运》《天地一莎翁:莎士比亚的戏剧世界》《戏梦一莎翁:莎士比亚的喜剧世界》《俗世一莎翁:莎士比亚史剧世界》。新译“注释导读本”《莎士比亚全集》(已出版29部),另译有《英语名诗100首》《古韵》《安徒生自传:我的童话人生》《莎士比亚戏剧故事集》等。

【编辑:李润泽】
相关推荐: