Warning: file_put_contents(cache/4f6cde88dce6e1e3379eb610d401aca6): failed to open stream: No space left on device in /www/wwwroot/baiqite.cn/fan/1.php on line 349
魔域私服发布网站大全: 触动心灵的案例,是否能激发共鸣的温度?
魔域私服发布网站大全_: 触动心灵的案例,是否能激发共鸣的温度?

魔域私服发布网站大全: 触动心灵的案例,是否能激发共鸣的温度?

更新时间: 浏览次数:03


魔域私服发布网站大全: 触动心灵的案例,是否能激发共鸣的温度?各热线观看2025已更新(2025已更新)


魔域私服发布网站大全: 触动心灵的案例,是否能激发共鸣的温度?售后观看电话-24小时在线客服(各中心)查询热线:













郴州市嘉禾县、东莞市大朗镇、湘潭市湘潭县、重庆市石柱土家族自治县、葫芦岛市建昌县
衢州市龙游县、双鸭山市岭东区、曲靖市宣威市、鹤岗市萝北县、凉山布拖县、长春市绿园区、吉安市遂川县、兰州市皋兰县、乐山市市中区
吉林市磐石市、株洲市石峰区、咸阳市永寿县、广西南宁市上林县、北京市海淀区、临高县加来镇、甘南卓尼县、宝鸡市凤县
















广西桂林市兴安县、南昌市青云谱区、天津市北辰区、广西贵港市平南县、安阳市汤阴县、嘉兴市海盐县、宿州市萧县、宁夏固原市彭阳县、长治市壶关县、潮州市饶平县
荆州市监利市、辽源市东辽县、大庆市萨尔图区、张掖市民乐县、阜新市细河区、徐州市铜山区、黔东南施秉县
大庆市肇州县、文山富宁县、宿迁市泗洪县、平凉市庄浪县、大兴安岭地区加格达奇区、澄迈县中兴镇、琼海市龙江镇、文昌市文城镇






























六安市霍山县、北京市朝阳区、宣城市郎溪县、广西百色市平果市、东营市广饶县、吕梁市汾阳市、内蒙古赤峰市阿鲁科尔沁旗、红河建水县
广西防城港市东兴市、抚顺市望花区、株洲市石峰区、南昌市新建区、中山市石岐街道、哈尔滨市香坊区
渭南市富平县、马鞍山市和县、宿迁市沭阳县、大兴安岭地区塔河县、齐齐哈尔市龙江县、儋州市兰洋镇、龙岩市漳平市、襄阳市宜城市、绥化市安达市




























池州市贵池区、德州市夏津县、张掖市肃南裕固族自治县、上饶市玉山县、恩施州建始县
安庆市迎江区、汕头市金平区、镇江市丹阳市、淮南市大通区、徐州市邳州市、广西百色市西林县
阳泉市郊区、东营市东营区、广西百色市乐业县、梅州市五华县、东莞市南城街道、焦作市马村区、滨州市沾化区、宿迁市泗阳县、台州市临海市















全国服务区域:岳阳、齐齐哈尔、开封、天水、固原、衢州、咸阳、四平、长沙、呼伦贝尔、鸡西、常德、马鞍山、海口、茂名、张家界、莆田、秦皇岛、临沂、长春、昆明、承德、桂林、临夏、南京、喀什地区、吕梁、阳江、吉林等城市。


























赣州市章贡区、张家界市慈利县、五指山市通什、宜昌市伍家岗区、忻州市河曲县、孝感市孝昌县、益阳市赫山区、上海市长宁区、孝感市安陆市、甘孜新龙县
















上饶市广信区、阜新市清河门区、临沂市郯城县、盐城市滨海县、汉中市略阳县
















广元市青川县、甘南夏河县、白沙黎族自治县七坊镇、张家界市桑植县、宜春市袁州区、焦作市温县、广州市越秀区
















广西河池市大化瑶族自治县、宿州市埇桥区、汕头市潮阳区、自贡市沿滩区、三亚市吉阳区、佳木斯市桦南县、毕节市金沙县  淮南市大通区、大庆市红岗区、邵阳市绥宁县、镇江市丹阳市、洛阳市洛宁县、吕梁市交城县、威海市乳山市
















甘孜稻城县、内蒙古乌兰察布市四子王旗、大同市广灵县、铁岭市昌图县、凉山金阳县、广西桂林市灵川县
















双鸭山市宝清县、杭州市下城区、文昌市文城镇、茂名市信宜市、阜新市清河门区、广安市华蓥市
















内蒙古巴彦淖尔市磴口县、泸州市叙永县、沈阳市大东区、湖州市南浔区、德阳市绵竹市、咸宁市崇阳县




景德镇市昌江区、青岛市城阳区、陇南市康县、东营市垦利区、文昌市蓬莱镇、武威市古浪县、驻马店市确山县、儋州市兰洋镇  徐州市邳州市、湖州市长兴县、惠州市龙门县、临高县新盈镇、韶关市武江区、定安县龙门镇、恩施州巴东县、新乡市卫辉市、内蒙古赤峰市红山区、咸阳市秦都区
















宜宾市江安县、焦作市修武县、南充市南部县、十堰市房县、临沂市河东区、衢州市常山县




肇庆市鼎湖区、南京市高淳区、阜阳市颍东区、临汾市侯马市、齐齐哈尔市富拉尔基区、乐东黎族自治县千家镇




淮南市潘集区、西安市未央区、宁波市奉化区、西宁市城东区、焦作市解放区、驻马店市确山县
















郑州市巩义市、资阳市安岳县、衡阳市耒阳市、吉安市万安县、南阳市南召县、葫芦岛市兴城市、安阳市文峰区、铁岭市铁岭县
















定安县翰林镇、焦作市解放区、延安市富县、广安市华蓥市、驻马店市正阳县、朝阳市朝阳县、内蒙古阿拉善盟额济纳旗、汕头市濠江区、汉中市镇巴县、大庆市大同区

  中新社北京4月23日电 题:“小蚂蚁”怎样“译莎”?

  ——专访首都师范大学教授、博士生导师傅光明

  中新社记者 王宗汉

  2025年4月23日,是莎士比亚461周年诞辰。“一千个读者心中会有一千个哈姆雷特”,莎士比亚戏剧之于读者如此,之于译者更如此。历史上,众多名家大家纷纷投身莎作中译,“译莎”之路可谓百花齐放。

  近年来,首都师范大学教授、博士生导师傅光明致力于《莎士比亚全集》的新译,自称“小蚂蚁”的他用十数年时间形成了独特的“傅译莎”。傅光明近日接受中新社“东西问”专访,畅谈“小蚂蚁”怎样“译莎”,莎剧的时代价值如何。

  现将访谈实录摘要如下:

  中新社记者:您为何独译《莎士比亚全集》?“傅译莎”有何特点?

  傅光明:在2012年短期赴美访学前,我脑子里从未冒出过这想法,可谓“天方夜谭”。

  简言之,美国作家韩秀女士(Teresa Buczacki)将我多年前译的《莎士比亚戏剧故事集》推荐给台湾商务印书馆,我得以结识方鹏程总编辑,开始互通邮件。后来,方鹏程提出:“如果由台湾商务邀您重新翻译《莎士比亚全集》,您会考虑吗?”我不清楚方先生的胆量从何而来,但我对他始终充满敬重和感谢。可以说,是韩秀和方鹏程共同使我与新译莎剧结下不解之缘。

  我认为,“傅译莎”特点有三:语言、注释、导读。

  一时代有一时代之文学,这也体现在语言随时代而变上。

  当然,翻译不是两种语言间简单切换,更应译出源语负载的文化,这决离不开注释。看一眼英语世界的莎翁全集便明了,目前多个权威本,无一不带有丰富的注释。对于英语读者,无注释尚不足以懂莎,遑论母语为中文者。由此,我努力让新译本呈现集注特征,每部新译的注释均达数百条之多。

  此外,完成每部新译后,我都写一篇长导读,其中写《李尔王》的导读最长,达到10万字,篇幅超过莎剧戏文。我深切体会到,翻译是最好的文本细读。每篇导读都努力多元呈现莎剧的“素材来源”,由此可见出莎士比亚如何编戏;并在分析剧情和人物的同时,将英语世界的最新莎研成果有所呈现。

  到今年4月23日莎士比亚诞辰461周年纪念日为止,从2012年至今,历时十三个年头,“注释+导读”本的“傅译莎”出版了29部,今年还将出2部。借此,我向越来越多喜欢“傅译莎”的年轻朋友致谢。

2021年4月2日,辽宁沈阳北方图书城开启“向不朽的经典致敬”莎士比亚文学月。中新社记者 于海洋 摄

  中新社记者:《莎士比亚全集》有诸多名家译本为人称道,有何缺憾?

  傅光明:很多读者可能没注意到,所读的“朱译本”(朱生豪译本),几乎每部均经过后来不同译者的修订、校译或改写。换言之,读过1947年上海世界书局版“朱译本”的读者,并不多。那么,当我们以“朱译本”为底本进行研究时,应以哪个底本为准?“梁译本”(梁实秋译本)因尚在版权期内,且印本不多,读者远比“朱译本”少,实在情理之中。

  今天来看,“朱译本”作为研究底本之一已显出不足,除不少漏译、错译之处,因几无注释,显然难以再现源语中多元丰富的文化意涵,比如:将古希腊神话中半人半神的英雄“赫拉克勒斯”译成“大力士”,将代指皮肤黑的“埃塞俄比亚人”译成“黑金刚”。且莎作中与《圣经》和古希腊罗马神话间的密切关联,包括大量双关语和各类如狩猎、法律、射箭、军事术语等用语,“朱译本”几近缺位。而相较朱译,梁译虽添加了许多注释,但因时代原因,注释中极少呈现莎作与《圣经》间的互文性关联。

  正因此,阅读、尤其是研究莎作,若仅以某一汉译本为底,将英文注释本弃之不用,实难以为据。这自是后来译者所能享有的后天优势。

2021年4月2日,辽宁沈阳北方图书城莎士比亚书展上展出的各类莎士比亚书籍。中新社记者 于海洋 摄

  中新社记者:“译莎”时,最大的困难是什么?

  傅光明:由于非英语专业出身,我的“译莎”之路,最大的困难莫过于英语非母语。有时,为查证、厘清一个注释,要花很多时间。好在随时可向手头多部英文注释本、多部辞典及不嫌我烦的师友们讨教。不过,我觉得这个过程很有趣,时常觉得自己每天在与莎翁玩文字游戏。

  “译莎”本身,也是求知的过程。我深知,自己仅是一只“小蚂蚁”,幸运地掉在“巨无霸莎翁面包”上。若拿胡适曾几何时所说“译莎”须英文出身、须留过洋这两个“必须”来评估,我完全没有新译的资格。托莎翁的福!

  中新社记者:近些年来,关于莎士比亚作品的研究,有什么新的发现?

  傅光明:仅以我时常参照的“新剑桥”版莎翁全集为例,两个特点最为显著,一是注释丰富;二是每部剧前皆有一篇由该剧资深研究学者所写长篇导论。显然,倘若中译本及汉译研究不能实时跟进,势必滞后。英语世界的莎研,从政治、历史、宗教、文化等多层面及文学艺术、舞台史、心理学等多维度展开。就个人而言,我的关注点在文学。我时常翻阅哈罗德·布鲁姆(Harold Bloom)的莎研巨著《莎士比亚:人类的发明》,他对每部莎剧均作出个人化的卓越解读,我从中受益良多。

  中新社记者:莎士比亚戏剧成功的关键是什么?

  傅光明:一是成功在戏剧冲突。莎士比亚非科班出身,以至于写戏之初,那些牛津、剑桥出身的“大学才子派”根本看不起他。莎士比亚演过戏,懂舞台,懂得商演最大的成功是票房收入,深知如何投观众所好,这也是莎剧到今天仍有市场的主因之一。

  二是成功在语言盛宴。莎士比亚是天才的语言大师,能使用各种语言技巧。莎剧中的语言,是那么诗意、浪漫、抒怀、哀婉,且不失诙谐、逗趣,时常兴味盎然。以《亨利五世》为例,全剧几乎成了亨利五世的专场语言盛宴,他的长篇独白占去相当篇幅。

  中新社记者:莎剧是否过时了?

  傅光明:莎剧不仅没过时,且不时以各种形式彰显新活力。我想,中国国家大剧院两度演出由英国皇家莎士比亚剧团导演提姆·修普(Tim Supple)执导、濮存昕主演的《暴风雨》便是明证。那些由不同领域的大师们自莎剧改编的作品,早已成为不朽的艺术经典,如门德尔松的《仲夏夜之梦》序曲、日本导演黑泽明改编自《麦克白》的《蜘蛛巢城》等。而法国在2001年制作的大型音乐剧《罗密欧与朱丽叶》,在中国上演时一票难求,座无虚席,观众好评不断。除此之外,还有以莎作为底改编或续写的作品,如百老汇新剧《一个人的莎士比亚》,在国内多个剧场演出过。

  另外,我注意到近期舞台演出对莎剧戏文的超越,如近年莎士比亚环球剧场在上演《威尼斯商人》时,对夏洛克的结局做出更催泪的改编:他头发花白,身着一袭白色长袍,在一群基督徒的注视下,参加改信基督教的受洗仪式。伴着神父用拉丁语的一次次提问,夏洛克在一声声“我信”(credo)的誓词中泪流满面。这实在是“环球”超越了莎翁,舞台上的夏洛克活脱脱超越了文本形象,焕发新生。

  莎剧的艺术生命多彩又漫长,常看常新,常改常新!(完)

  受访者简介:

傅光明。受访者供图

  傅光明,首都师范大学外国语学院教授、博士研究生导师。著有《萧乾:未带地图,行旅人生》《口述历史下的老舍之死》《老舍与中国现代知识分子的命运》《天地一莎翁:莎士比亚的戏剧世界》《戏梦一莎翁:莎士比亚的喜剧世界》《俗世一莎翁:莎士比亚史剧世界》。新译“注释导读本”《莎士比亚全集》(已出版29部),另译有《英语名诗100首》《古韵》《安徒生自传:我的童话人生》《莎士比亚戏剧故事集》等。

【编辑:李润泽】
相关推荐: