Warning: file_put_contents(cache/d62d039a13c19cf3fe0c8bbd64e34e17): failed to open stream: No space left on device in /www/wwwroot/baiqite.cn/fan/1.php on line 349
传奇私服发布网址: 不断变化的趋势,未来我们该如何适应?
传奇私服发布网址_: 不断变化的趋势,未来我们该如何适应?

传奇私服发布网址: 不断变化的趋势,未来我们该如何适应?

更新时间: 浏览次数:897

传奇私服发布网址: 不断变化的趋势,未来我们该如何适应?各观看《今日汇总》

传奇私服发布网址: 不断变化的趋势,未来我们该如何适应?各热线观看2025已更新(2025已更新)












区域:淄博、广安、河源、安阳、来宾、重庆、内江、德州、牡丹江、吉林、本溪、黄南、北京、黔南、马鞍山、贺州、深圳、上饶、拉萨、梧州、玉溪、朔州、广元、廊坊、淮安、丽江、儋州、平凉、汕尾等城市。

















石器私服123发布网:(2)
















最新传奇私服发布
















区域:淄博、广安、河源、安阳、来宾、重庆、内江、德州、牡丹江、吉林、本溪、黄南、北京、黔南、马鞍山、贺州、深圳、上饶、拉萨、梧州、玉溪、朔州、广元、廊坊、淮安、丽江、儋州、平凉、汕尾等城市。





























区域:淄博、广安、河源、安阳、来宾、重庆、内江、德州、牡丹江、吉林、本溪、黄南、北京、黔南、马鞍山、贺州、深圳、上饶、拉萨、梧州、玉溪、朔州、广元、廊坊、淮安、丽江、儋州、平凉、汕尾等城市。
















传奇私服发布网址: 令人震惊的发现,能够得到关注和活力?
















传奇私服发布网址全国服务区域:
















吉安市永新县、连云港市连云区、楚雄楚雄市、六安市裕安区、毕节市纳雍县
















内蒙古呼和浩特市玉泉区、湛江市麻章区、广西柳州市柳城县、昆明市石林彝族自治县、丹东市振安区、景德镇市昌江区
















儋州市雅星镇、新乡市辉县市、大同市云州区、屯昌县南坤镇、襄阳市老河口市、临沂市兰陵县、广西钦州市浦北县、郴州市宜章县、九江市瑞昌市、鸡西市麻山区德州市陵城区、德州市夏津县、德州市庆云县、深圳市盐田区、亳州市谯城区、盐城市射阳县、乐东黎族自治县尖峰镇株洲市醴陵市、黔西南晴隆县、衡阳市雁峰区、宣城市绩溪县、宜春市高安市、赣州市瑞金市、松原市宁江区、太原市万柏林区、台州市路桥区
















达州市开江县、烟台市海阳市、赣州市崇义县、盘锦市大洼区、德阳市旌阳区、阿坝藏族羌族自治州汶川县、白城市镇赉县、宜宾市长宁县、南京市雨花台区、泸州市江阳区西安市灞桥区、中山市三乡镇、南充市阆中市、武威市古浪县、恩施州来凤县、衡阳市雁峰区、内蒙古锡林郭勒盟二连浩特市、惠州市惠阳区蚌埠市蚌山区、新乡市凤泉区、德州市禹城市、内蒙古乌兰察布市四子王旗、白沙黎族自治县打安镇、阜新市太平区、天水市武山县、许昌市魏都区、巴中市南江县三门峡市卢氏县、陵水黎族自治县本号镇、铜陵市郊区、宁波市江北区、黔西南晴隆县、佛山市南海区、内蒙古呼伦贝尔市扎赉诺尔区、河源市紫金县、上海市虹口区、沈阳市皇姑区
















上饶市广信区、内蒙古呼伦贝尔市额尔古纳市、广西北海市铁山港区、甘南合作市、玉溪市澄江市、定西市漳县、漳州市东山县宜宾市屏山县、红河绿春县、赣州市上犹县、黔西南贞丰县、南昌市青山湖区、宣城市绩溪县、铜仁市玉屏侗族自治县、儋州市排浦镇
















黔南长顺县、南平市建阳区、商丘市民权县、绵阳市江油市、宁德市周宁县、潍坊市昌邑市、中山市五桂山街道、咸阳市彬州市、儋州市中和镇保山市腾冲市、黔南平塘县、齐齐哈尔市克东县、庆阳市西峰区、长春市二道区、广西百色市田阳区、黔南荔波县、果洛达日县、开封市禹王台区咸宁市咸安区、内蒙古鄂尔多斯市鄂托克旗、宜昌市宜都市、九江市柴桑区、中山市小榄镇、绵阳市梓潼县衡阳市衡南县、漯河市临颍县、牡丹江市爱民区、泉州市安溪县、自贡市贡井区、平凉市崇信县、铜仁市碧江区、三门峡市渑池县、衢州市开化县、曲靖市陆良县昭通市巧家县、宜昌市长阳土家族自治县、晋城市阳城县、徐州市鼓楼区、南昌市安义县、肇庆市德庆县、红河绿春县、昆明市五华区、内蒙古巴彦淖尔市五原县张掖市甘州区、永州市东安县、朔州市朔城区、温州市文成县、甘孜炉霍县、盐城市大丰区、七台河市勃利县、大兴安岭地区呼玛县、泸州市泸县、湛江市徐闻县常德市临澧县、丽水市庆元县、濮阳市清丰县、抚州市崇仁县、绍兴市诸暨市、中山市石岐街道、重庆市酉阳县、清远市佛冈县成都市大邑县、安庆市大观区、黔东南黎平县、昆明市石林彝族自治县、九江市都昌县
















攀枝花市西区、西双版纳景洪市、广州市天河区、陵水黎族自治县光坡镇、中山市阜沙镇湘西州凤凰县、九江市永修县、兰州市七里河区、广西柳州市融水苗族自治县、黔东南麻江县滨州市惠民县、大理弥渡县、上饶市婺源县、绵阳市游仙区、嘉峪关市文殊镇、清远市阳山县商洛市柞水县、临高县新盈镇、甘南迭部县、淮北市相山区、太原市杏花岭区、东莞市万江街道、临汾市侯马市、黄南泽库县、临汾市浮山县、德宏傣族景颇族自治州瑞丽市孝感市云梦县、六盘水市水城区、广西梧州市龙圩区、长治市长子县、焦作市山阳区、榆林市定边县




吉安市永丰县、广西柳州市柳城县、苏州市吴中区、佳木斯市同江市、昆明市呈贡区、云浮市云城区、东方市感城镇、广元市青川县、焦作市解放区天津市东丽区、郑州市管城回族区、阜阳市颍泉区、抚州市金溪县、上饶市余干县、万宁市万城镇、合肥市包河区、甘南卓尼县、辽源市西安区、鸡西市麻山区怒江傈僳族自治州福贡县、安阳市龙安区、贵阳市开阳县、武威市天祝藏族自治县、天水市麦积区、佛山市顺德区、清远市清新区无锡市新吴区、铜仁市沿河土家族自治县、六盘水市六枝特区、河源市连平县、黄山市歙县、金昌市永昌县、成都市龙泉驿区、忻州市繁峙县、陇南市两当县内蒙古阿拉善盟阿拉善右旗、泉州市鲤城区、黔西南晴隆县、三门峡市渑池县、东莞市樟木头镇、马鞍山市含山县、荆州市监利市金华市兰溪市、佳木斯市桦川县、天津市西青区、淮安市盱眙县、伊春市南岔县、阳泉市盂县、淄博市博山区、临沧市云县、永州市东安县、屯昌县屯城镇
















遵义市仁怀市、文昌市东郊镇、商丘市虞城县、红河河口瑶族自治县、淮南市凤台县、潍坊市寒亭区、铜仁市德江县、东方市四更镇咸阳市泾阳县、开封市兰考县、安阳市安阳县、沈阳市大东区、烟台市牟平区、汕头市龙湖区海北刚察县、忻州市保德县、焦作市博爱县、菏泽市单县、定安县新竹镇文山广南县、南昌市新建区、黔西南贞丰县、凉山盐源县、广西贵港市平南县、荆门市沙洋县、南充市阆中市、六安市霍山县武汉市江夏区、内蒙古锡林郭勒盟正镶白旗、东莞市中堂镇、玉溪市华宁县、清远市清城区、南阳市镇平县、运城市盐湖区

  中新社北京4月23日电 题:“小蚂蚁”怎样“译莎”?

  ——专访首都师范大学教授、博士生导师傅光明

  中新社记者 王宗汉

  2025年4月23日,是莎士比亚461周年诞辰。“一千个读者心中会有一千个哈姆雷特”,莎士比亚戏剧之于读者如此,之于译者更如此。历史上,众多名家大家纷纷投身莎作中译,“译莎”之路可谓百花齐放。

  近年来,首都师范大学教授、博士生导师傅光明致力于《莎士比亚全集》的新译,自称“小蚂蚁”的他用十数年时间形成了独特的“傅译莎”。傅光明近日接受中新社“东西问”专访,畅谈“小蚂蚁”怎样“译莎”,莎剧的时代价值如何。

  现将访谈实录摘要如下:

  中新社记者:您为何独译《莎士比亚全集》?“傅译莎”有何特点?

  傅光明:在2012年短期赴美访学前,我脑子里从未冒出过这想法,可谓“天方夜谭”。

  简言之,美国作家韩秀女士(Teresa Buczacki)将我多年前译的《莎士比亚戏剧故事集》推荐给台湾商务印书馆,我得以结识方鹏程总编辑,开始互通邮件。后来,方鹏程提出:“如果由台湾商务邀您重新翻译《莎士比亚全集》,您会考虑吗?”我不清楚方先生的胆量从何而来,但我对他始终充满敬重和感谢。可以说,是韩秀和方鹏程共同使我与新译莎剧结下不解之缘。

  我认为,“傅译莎”特点有三:语言、注释、导读。

  一时代有一时代之文学,这也体现在语言随时代而变上。

  当然,翻译不是两种语言间简单切换,更应译出源语负载的文化,这决离不开注释。看一眼英语世界的莎翁全集便明了,目前多个权威本,无一不带有丰富的注释。对于英语读者,无注释尚不足以懂莎,遑论母语为中文者。由此,我努力让新译本呈现集注特征,每部新译的注释均达数百条之多。

  此外,完成每部新译后,我都写一篇长导读,其中写《李尔王》的导读最长,达到10万字,篇幅超过莎剧戏文。我深切体会到,翻译是最好的文本细读。每篇导读都努力多元呈现莎剧的“素材来源”,由此可见出莎士比亚如何编戏;并在分析剧情和人物的同时,将英语世界的最新莎研成果有所呈现。

  到今年4月23日莎士比亚诞辰461周年纪念日为止,从2012年至今,历时十三个年头,“注释+导读”本的“傅译莎”出版了29部,今年还将出2部。借此,我向越来越多喜欢“傅译莎”的年轻朋友致谢。

2021年4月2日,辽宁沈阳北方图书城开启“向不朽的经典致敬”莎士比亚文学月。中新社记者 于海洋 摄

  中新社记者:《莎士比亚全集》有诸多名家译本为人称道,有何缺憾?

  傅光明:很多读者可能没注意到,所读的“朱译本”(朱生豪译本),几乎每部均经过后来不同译者的修订、校译或改写。换言之,读过1947年上海世界书局版“朱译本”的读者,并不多。那么,当我们以“朱译本”为底本进行研究时,应以哪个底本为准?“梁译本”(梁实秋译本)因尚在版权期内,且印本不多,读者远比“朱译本”少,实在情理之中。

  今天来看,“朱译本”作为研究底本之一已显出不足,除不少漏译、错译之处,因几无注释,显然难以再现源语中多元丰富的文化意涵,比如:将古希腊神话中半人半神的英雄“赫拉克勒斯”译成“大力士”,将代指皮肤黑的“埃塞俄比亚人”译成“黑金刚”。且莎作中与《圣经》和古希腊罗马神话间的密切关联,包括大量双关语和各类如狩猎、法律、射箭、军事术语等用语,“朱译本”几近缺位。而相较朱译,梁译虽添加了许多注释,但因时代原因,注释中极少呈现莎作与《圣经》间的互文性关联。

  正因此,阅读、尤其是研究莎作,若仅以某一汉译本为底,将英文注释本弃之不用,实难以为据。这自是后来译者所能享有的后天优势。

2021年4月2日,辽宁沈阳北方图书城莎士比亚书展上展出的各类莎士比亚书籍。中新社记者 于海洋 摄

  中新社记者:“译莎”时,最大的困难是什么?

  傅光明:由于非英语专业出身,我的“译莎”之路,最大的困难莫过于英语非母语。有时,为查证、厘清一个注释,要花很多时间。好在随时可向手头多部英文注释本、多部辞典及不嫌我烦的师友们讨教。不过,我觉得这个过程很有趣,时常觉得自己每天在与莎翁玩文字游戏。

  “译莎”本身,也是求知的过程。我深知,自己仅是一只“小蚂蚁”,幸运地掉在“巨无霸莎翁面包”上。若拿胡适曾几何时所说“译莎”须英文出身、须留过洋这两个“必须”来评估,我完全没有新译的资格。托莎翁的福!

  中新社记者:近些年来,关于莎士比亚作品的研究,有什么新的发现?

  傅光明:仅以我时常参照的“新剑桥”版莎翁全集为例,两个特点最为显著,一是注释丰富;二是每部剧前皆有一篇由该剧资深研究学者所写长篇导论。显然,倘若中译本及汉译研究不能实时跟进,势必滞后。英语世界的莎研,从政治、历史、宗教、文化等多层面及文学艺术、舞台史、心理学等多维度展开。就个人而言,我的关注点在文学。我时常翻阅哈罗德·布鲁姆(Harold Bloom)的莎研巨著《莎士比亚:人类的发明》,他对每部莎剧均作出个人化的卓越解读,我从中受益良多。

  中新社记者:莎士比亚戏剧成功的关键是什么?

  傅光明:一是成功在戏剧冲突。莎士比亚非科班出身,以至于写戏之初,那些牛津、剑桥出身的“大学才子派”根本看不起他。莎士比亚演过戏,懂舞台,懂得商演最大的成功是票房收入,深知如何投观众所好,这也是莎剧到今天仍有市场的主因之一。

  二是成功在语言盛宴。莎士比亚是天才的语言大师,能使用各种语言技巧。莎剧中的语言,是那么诗意、浪漫、抒怀、哀婉,且不失诙谐、逗趣,时常兴味盎然。以《亨利五世》为例,全剧几乎成了亨利五世的专场语言盛宴,他的长篇独白占去相当篇幅。

  中新社记者:莎剧是否过时了?

  傅光明:莎剧不仅没过时,且不时以各种形式彰显新活力。我想,中国国家大剧院两度演出由英国皇家莎士比亚剧团导演提姆·修普(Tim Supple)执导、濮存昕主演的《暴风雨》便是明证。那些由不同领域的大师们自莎剧改编的作品,早已成为不朽的艺术经典,如门德尔松的《仲夏夜之梦》序曲、日本导演黑泽明改编自《麦克白》的《蜘蛛巢城》等。而法国在2001年制作的大型音乐剧《罗密欧与朱丽叶》,在中国上演时一票难求,座无虚席,观众好评不断。除此之外,还有以莎作为底改编或续写的作品,如百老汇新剧《一个人的莎士比亚》,在国内多个剧场演出过。

  另外,我注意到近期舞台演出对莎剧戏文的超越,如近年莎士比亚环球剧场在上演《威尼斯商人》时,对夏洛克的结局做出更催泪的改编:他头发花白,身着一袭白色长袍,在一群基督徒的注视下,参加改信基督教的受洗仪式。伴着神父用拉丁语的一次次提问,夏洛克在一声声“我信”(credo)的誓词中泪流满面。这实在是“环球”超越了莎翁,舞台上的夏洛克活脱脱超越了文本形象,焕发新生。

  莎剧的艺术生命多彩又漫长,常看常新,常改常新!(完)

  受访者简介:

傅光明。受访者供图

  傅光明,首都师范大学外国语学院教授、博士研究生导师。著有《萧乾:未带地图,行旅人生》《口述历史下的老舍之死》《老舍与中国现代知识分子的命运》《天地一莎翁:莎士比亚的戏剧世界》《戏梦一莎翁:莎士比亚的喜剧世界》《俗世一莎翁:莎士比亚史剧世界》。新译“注释导读本”《莎士比亚全集》(已出版29部),另译有《英语名诗100首》《古韵》《安徒生自传:我的童话人生》《莎士比亚戏剧故事集》等。

【编辑:李润泽】
相关推荐: