Warning: file_put_contents(cache/3506b9b9c9ca9ac67a546704cf4381a1): failed to open stream: No space left on device in /www/wwwroot/baiqite.cn/fan/1.php on line 349
山东移动私服发布网: 引领未来趋势的观点,是否能实现跨越式发展?
山东移动私服发布网_: 引领未来趋势的观点,是否能实现跨越式发展?

山东移动私服发布网: 引领未来趋势的观点,是否能实现跨越式发展?

更新时间: 浏览次数:951

山东移动私服发布网: 引领未来趋势的观点,是否能实现跨越式发展?各观看《今日汇总》

山东移动私服发布网: 引领未来趋势的观点,是否能实现跨越式发展?各热线观看2025已更新(2025已更新)












区域:龙岩、海东、惠州、上海、大理、鄂州、迪庆、通辽、临汾、庆阳、恩施、太原、新余、泰安、承德、周口、汉中、娄底、锡林郭勒盟、宁波、济南、宜宾、合肥、六盘水、铜仁、黔东南、石嘴山、济宁、郴州等城市。

















刚开一秒中变私服发布站:(2)
















古剑奇侠私服发布
















区域:龙岩、海东、惠州、上海、大理、鄂州、迪庆、通辽、临汾、庆阳、恩施、太原、新余、泰安、承德、周口、汉中、娄底、锡林郭勒盟、宁波、济南、宜宾、合肥、六盘水、铜仁、黔东南、石嘴山、济宁、郴州等城市。





























区域:龙岩、海东、惠州、上海、大理、鄂州、迪庆、通辽、临汾、庆阳、恩施、太原、新余、泰安、承德、周口、汉中、娄底、锡林郭勒盟、宁波、济南、宜宾、合肥、六盘水、铜仁、黔东南、石嘴山、济宁、郴州等城市。
















山东移动私服发布网: 未来的期望,面临的都是哪些挑战?
















山东移动私服发布网全国服务区域:
















河源市东源县、南昌市青山湖区、武汉市洪山区、晋城市泽州县、曲靖市麒麟区、安康市汉阴县、延安市宝塔区、六安市舒城县、宜春市袁州区、澄迈县大丰镇
















毕节市赫章县、武汉市东西湖区、白山市靖宇县、内蒙古包头市昆都仑区、重庆市梁平区、广州市增城区、咸阳市武功县、娄底市涟源市、广州市越秀区
















抚州市黎川县、芜湖市镜湖区、镇江市丹阳市、九江市濂溪区、吉林市丰满区南通市启东市、西宁市大通回族土族自治县、大连市瓦房店市、三门峡市湖滨区、青岛市胶州市、甘孜色达县锦州市古塔区、巴中市巴州区、成都市大邑县、铁岭市西丰县、肇庆市高要区
















广西河池市南丹县、九江市瑞昌市、广西南宁市武鸣区、平凉市庄浪县、漳州市长泰区、常德市澧县安顺市普定县、丽江市宁蒗彝族自治县、成都市彭州市、东莞市厚街镇、驻马店市平舆县、南平市延平区、东莞市高埗镇乐山市夹江县、咸阳市秦都区、大理鹤庆县、中山市古镇镇、五指山市水满、运城市闻喜县、荆门市沙洋县、黄山市徽州区、荆州市公安县陇南市文县、清远市清城区、吉林市龙潭区、凉山普格县、惠州市惠阳区、德宏傣族景颇族自治州梁河县、泉州市丰泽区、红河金平苗族瑶族傣族自治县、普洱市澜沧拉祜族自治县
















万宁市和乐镇、福州市仓山区、湛江市雷州市、衢州市柯城区、乐山市沙湾区、广西南宁市兴宁区、东方市新龙镇、宁德市蕉城区、广西百色市德保县南平市建瓯市、张家界市武陵源区、乐东黎族自治县千家镇、曲靖市师宗县、黑河市孙吴县、双鸭山市友谊县、苏州市太仓市、驻马店市平舆县
















玉溪市红塔区、许昌市建安区、阳泉市郊区、洛阳市栾川县、临高县新盈镇阿坝藏族羌族自治州松潘县、淮北市杜集区、乐东黎族自治县九所镇、上饶市德兴市、文昌市龙楼镇广元市旺苍县、广西百色市德保县、广西梧州市龙圩区、孝感市云梦县、芜湖市南陵县、潮州市潮安区、泰州市兴化市上海市浦东新区、九江市湖口县、文昌市重兴镇、运城市万荣县、宿州市萧县常州市金坛区、株洲市炎陵县、琼海市龙江镇、佳木斯市桦川县、滁州市定远县、长治市壶关县、哈尔滨市延寿县、绵阳市安州区、铁岭市银州区德州市宁津县、玉树治多县、葫芦岛市绥中县、珠海市香洲区、扬州市广陵区、吕梁市交城县佳木斯市同江市、广西玉林市博白县、忻州市代县、广西南宁市西乡塘区、惠州市博罗县临高县皇桐镇、开封市尉氏县、上海市普陀区、四平市公主岭市、松原市扶余市、湘西州永顺县、定西市临洮县
















阿坝藏族羌族自治州红原县、赣州市瑞金市、哈尔滨市通河县、大兴安岭地区松岭区、宁德市寿宁县、商丘市夏邑县、上饶市玉山县赣州市石城县、南京市高淳区、上饶市铅山县、阳江市阳春市、临沧市永德县、吉安市峡江县、延边图们市吉林市丰满区、洛阳市汝阳县、郴州市资兴市、抚顺市抚顺县、嘉峪关市文殊镇、广西贺州市平桂区、宝鸡市扶风县、珠海市斗门区、常州市金坛区、琼海市阳江镇泉州市南安市、临沂市沂南县、万宁市三更罗镇、潍坊市潍城区、成都市大邑县、黔西南晴隆县、广西河池市金城江区、上海市嘉定区宁德市周宁县、琼海市大路镇、济南市历城区、长治市平顺县、海北祁连县、内蒙古赤峰市宁城县、成都市锦江区、临汾市古县、芜湖市繁昌区




本溪市明山区、海南贵德县、温州市文成县、上海市虹口区、双鸭山市饶河县、朔州市怀仁市、广西贵港市港北区杭州市拱墅区、达州市开江县、温州市泰顺县、衢州市常山县、南京市江宁区、内蒙古包头市石拐区、榆林市佳县丽江市古城区、贵阳市云岩区、甘南迭部县、金华市金东区、定西市安定区、洛阳市洛龙区、东莞市樟木头镇、宁夏石嘴山市大武口区渭南市富平县、三明市将乐县、湘西州凤凰县、鹤岗市工农区、广西玉林市福绵区济南市平阴县、沈阳市和平区、淄博市高青县、广西桂林市象山区、南平市政和县、遵义市赤水市、徐州市云龙区、重庆市荣昌区、安庆市迎江区、大庆市大同区临高县新盈镇、大连市庄河市、黔东南从江县、烟台市龙口市、太原市晋源区、临汾市大宁县
















杭州市临安区、中山市黄圃镇、泉州市惠安县、株洲市茶陵县、马鞍山市含山县孝感市应城市、延安市黄龙县、抚州市黎川县、滨州市阳信县、广西来宾市金秀瑶族自治县、玉溪市通海县、东莞市厚街镇绥化市安达市、永州市双牌县、白城市通榆县、徐州市睢宁县、河源市源城区、本溪市溪湖区、盐城市响水县、三明市建宁县、上饶市铅山县重庆市丰都县、广州市增城区、东方市大田镇、曲靖市富源县、广西玉林市陆川县、上饶市德兴市、合肥市庐江县丽江市玉龙纳西族自治县、日照市东港区、哈尔滨市双城区、兰州市皋兰县、甘孜丹巴县、三亚市吉阳区、铜川市王益区

  中新社北京4月23日电 题:“小蚂蚁”怎样“译莎”?

  ——专访首都师范大学教授、博士生导师傅光明

  中新社记者 王宗汉

  2025年4月23日,是莎士比亚461周年诞辰。“一千个读者心中会有一千个哈姆雷特”,莎士比亚戏剧之于读者如此,之于译者更如此。历史上,众多名家大家纷纷投身莎作中译,“译莎”之路可谓百花齐放。

  近年来,首都师范大学教授、博士生导师傅光明致力于《莎士比亚全集》的新译,自称“小蚂蚁”的他用十数年时间形成了独特的“傅译莎”。傅光明近日接受中新社“东西问”专访,畅谈“小蚂蚁”怎样“译莎”,莎剧的时代价值如何。

  现将访谈实录摘要如下:

  中新社记者:您为何独译《莎士比亚全集》?“傅译莎”有何特点?

  傅光明:在2012年短期赴美访学前,我脑子里从未冒出过这想法,可谓“天方夜谭”。

  简言之,美国作家韩秀女士(Teresa Buczacki)将我多年前译的《莎士比亚戏剧故事集》推荐给台湾商务印书馆,我得以结识方鹏程总编辑,开始互通邮件。后来,方鹏程提出:“如果由台湾商务邀您重新翻译《莎士比亚全集》,您会考虑吗?”我不清楚方先生的胆量从何而来,但我对他始终充满敬重和感谢。可以说,是韩秀和方鹏程共同使我与新译莎剧结下不解之缘。

  我认为,“傅译莎”特点有三:语言、注释、导读。

  一时代有一时代之文学,这也体现在语言随时代而变上。

  当然,翻译不是两种语言间简单切换,更应译出源语负载的文化,这决离不开注释。看一眼英语世界的莎翁全集便明了,目前多个权威本,无一不带有丰富的注释。对于英语读者,无注释尚不足以懂莎,遑论母语为中文者。由此,我努力让新译本呈现集注特征,每部新译的注释均达数百条之多。

  此外,完成每部新译后,我都写一篇长导读,其中写《李尔王》的导读最长,达到10万字,篇幅超过莎剧戏文。我深切体会到,翻译是最好的文本细读。每篇导读都努力多元呈现莎剧的“素材来源”,由此可见出莎士比亚如何编戏;并在分析剧情和人物的同时,将英语世界的最新莎研成果有所呈现。

  到今年4月23日莎士比亚诞辰461周年纪念日为止,从2012年至今,历时十三个年头,“注释+导读”本的“傅译莎”出版了29部,今年还将出2部。借此,我向越来越多喜欢“傅译莎”的年轻朋友致谢。

2021年4月2日,辽宁沈阳北方图书城开启“向不朽的经典致敬”莎士比亚文学月。中新社记者 于海洋 摄

  中新社记者:《莎士比亚全集》有诸多名家译本为人称道,有何缺憾?

  傅光明:很多读者可能没注意到,所读的“朱译本”(朱生豪译本),几乎每部均经过后来不同译者的修订、校译或改写。换言之,读过1947年上海世界书局版“朱译本”的读者,并不多。那么,当我们以“朱译本”为底本进行研究时,应以哪个底本为准?“梁译本”(梁实秋译本)因尚在版权期内,且印本不多,读者远比“朱译本”少,实在情理之中。

  今天来看,“朱译本”作为研究底本之一已显出不足,除不少漏译、错译之处,因几无注释,显然难以再现源语中多元丰富的文化意涵,比如:将古希腊神话中半人半神的英雄“赫拉克勒斯”译成“大力士”,将代指皮肤黑的“埃塞俄比亚人”译成“黑金刚”。且莎作中与《圣经》和古希腊罗马神话间的密切关联,包括大量双关语和各类如狩猎、法律、射箭、军事术语等用语,“朱译本”几近缺位。而相较朱译,梁译虽添加了许多注释,但因时代原因,注释中极少呈现莎作与《圣经》间的互文性关联。

  正因此,阅读、尤其是研究莎作,若仅以某一汉译本为底,将英文注释本弃之不用,实难以为据。这自是后来译者所能享有的后天优势。

2021年4月2日,辽宁沈阳北方图书城莎士比亚书展上展出的各类莎士比亚书籍。中新社记者 于海洋 摄

  中新社记者:“译莎”时,最大的困难是什么?

  傅光明:由于非英语专业出身,我的“译莎”之路,最大的困难莫过于英语非母语。有时,为查证、厘清一个注释,要花很多时间。好在随时可向手头多部英文注释本、多部辞典及不嫌我烦的师友们讨教。不过,我觉得这个过程很有趣,时常觉得自己每天在与莎翁玩文字游戏。

  “译莎”本身,也是求知的过程。我深知,自己仅是一只“小蚂蚁”,幸运地掉在“巨无霸莎翁面包”上。若拿胡适曾几何时所说“译莎”须英文出身、须留过洋这两个“必须”来评估,我完全没有新译的资格。托莎翁的福!

  中新社记者:近些年来,关于莎士比亚作品的研究,有什么新的发现?

  傅光明:仅以我时常参照的“新剑桥”版莎翁全集为例,两个特点最为显著,一是注释丰富;二是每部剧前皆有一篇由该剧资深研究学者所写长篇导论。显然,倘若中译本及汉译研究不能实时跟进,势必滞后。英语世界的莎研,从政治、历史、宗教、文化等多层面及文学艺术、舞台史、心理学等多维度展开。就个人而言,我的关注点在文学。我时常翻阅哈罗德·布鲁姆(Harold Bloom)的莎研巨著《莎士比亚:人类的发明》,他对每部莎剧均作出个人化的卓越解读,我从中受益良多。

  中新社记者:莎士比亚戏剧成功的关键是什么?

  傅光明:一是成功在戏剧冲突。莎士比亚非科班出身,以至于写戏之初,那些牛津、剑桥出身的“大学才子派”根本看不起他。莎士比亚演过戏,懂舞台,懂得商演最大的成功是票房收入,深知如何投观众所好,这也是莎剧到今天仍有市场的主因之一。

  二是成功在语言盛宴。莎士比亚是天才的语言大师,能使用各种语言技巧。莎剧中的语言,是那么诗意、浪漫、抒怀、哀婉,且不失诙谐、逗趣,时常兴味盎然。以《亨利五世》为例,全剧几乎成了亨利五世的专场语言盛宴,他的长篇独白占去相当篇幅。

  中新社记者:莎剧是否过时了?

  傅光明:莎剧不仅没过时,且不时以各种形式彰显新活力。我想,中国国家大剧院两度演出由英国皇家莎士比亚剧团导演提姆·修普(Tim Supple)执导、濮存昕主演的《暴风雨》便是明证。那些由不同领域的大师们自莎剧改编的作品,早已成为不朽的艺术经典,如门德尔松的《仲夏夜之梦》序曲、日本导演黑泽明改编自《麦克白》的《蜘蛛巢城》等。而法国在2001年制作的大型音乐剧《罗密欧与朱丽叶》,在中国上演时一票难求,座无虚席,观众好评不断。除此之外,还有以莎作为底改编或续写的作品,如百老汇新剧《一个人的莎士比亚》,在国内多个剧场演出过。

  另外,我注意到近期舞台演出对莎剧戏文的超越,如近年莎士比亚环球剧场在上演《威尼斯商人》时,对夏洛克的结局做出更催泪的改编:他头发花白,身着一袭白色长袍,在一群基督徒的注视下,参加改信基督教的受洗仪式。伴着神父用拉丁语的一次次提问,夏洛克在一声声“我信”(credo)的誓词中泪流满面。这实在是“环球”超越了莎翁,舞台上的夏洛克活脱脱超越了文本形象,焕发新生。

  莎剧的艺术生命多彩又漫长,常看常新,常改常新!(完)

  受访者简介:

傅光明。受访者供图

  傅光明,首都师范大学外国语学院教授、博士研究生导师。著有《萧乾:未带地图,行旅人生》《口述历史下的老舍之死》《老舍与中国现代知识分子的命运》《天地一莎翁:莎士比亚的戏剧世界》《戏梦一莎翁:莎士比亚的喜剧世界》《俗世一莎翁:莎士比亚史剧世界》。新译“注释导读本”《莎士比亚全集》(已出版29部),另译有《英语名诗100首》《古韵》《安徒生自传:我的童话人生》《莎士比亚戏剧故事集》等。

【编辑:李润泽】
相关推荐: